Streaming Translation offers a solution for every budget. The fully automated solution reduces the cost of translation by over 95%. For higher profile usage, there are also solutions that use professional simultaneous interpretation in a variety of ways. Below is an explanation of the options open to you with Streaming Translation.
If you speak clearly, you can easily feed your own voice through Streaming Translation for your next webinar or speech. What you say will be automatically translated in up to 40 languages at the same time as subtitles with the basic package, and in up to 20 languages as computerized voice if you purchase the deluxe package. This solution is designed for global online webinars, training, automated captioning for the deaf, and similar uses.
It is important to note that Streaming Translation is software, not a human, so how well it understands what you say depends upon how clearly you pronounce your words. The software tries to understand everything it hears, therefore laughter, music, and odd noises may appear on your screen as weird phrases that have nothing to do with the conversation – the software is just guessing what it thinks you said. So, controlling your speech pattern is important for optimal results. But if you are giving a webinar or a speech and follow our recommendations, the results are generally amazingly understandable.
Streaming Translation allows the creation of customized dictionaries for preferred translations and the automated translation process will use these terms, so results will improve results over time as the dictionaries expand.
OPTION #2: LIVE real-time automated translation using a Parrot
To assure the highest degree of accuracy in automatic Streaming Translation, you may consider using a “parrot”. A parrot is a person who speaks the same language as you and who sits at a computer with a headphone (microphone) somewhere, perhaps in another room or in his/her home and hears you over the web. The parrot repeats everything you say after you into their headset, clearly and distinctly. The audience does not hear the parrot, but the speech recognition software is well trained to understand the parrot’s voice. The parrot assures the highest degree of accuracy in automated voice translation for you. A parrot can be almost anyone who speaks clearly and trains the software.
OPTION #3: LIVE Interpretation to subtitles
Another alternative is subtitles that are not created through automated translation but rather are created directly from a simultaneous interpreter’s voice. A simultaneous interpreter interprets in real-time at the same time as you speak, rather than you speaking, then waiting for the translation. All is real-time. With Streaming Translation, the interpreter may be located anywhere and the interpreter’s voice is recognized by the speech recognition software (e.g. Dragon or Windows). The interpreter’s words appear as subtitles. This approach makes it possible for the attendees to enjoy the passion and impact of the original speaker, not drowned out by a potentially dull interpreter’s voice. Importantly, because Streaming Translation is available in multiple languages at the same time, people in an audience can select their language of choice on their own devices including smartphones, tablets, or laptops with each person receiving a different language.
OPTION #4: LIVE Simultaneous interpretation (human voice)
One alternative to “parroting” – and automated translation – is to use one or more professional interpreters per language. These interpreters can be located anywhere and need not be at your facility. The advantage to using a simultaneous interpreter is accuracy and perfect grammar. The main disadvantage is the high cost of a simultaneous interpreter and the potential need for two interpreters per language (interpretation is very stressful, and requires breaks). The set-up fee for human voice-to-voice is a bit hefty, but thereafter you can use your own interpreters or request interpreters from Translates Your World in most major languages.
In summary, in a nutshell, automated voice translation (Option #1) slashes the cost of speaking across languages by up to 95% over traditional professional translation, making globalization feasible for the first time. The downside to automation is that even the best parroting and automated software will never be totally perfect. So, there is an upside and downside to each approach.