Archive by Author

Getting Started

Below are the 4 major Sentence (or “Entry”) types. To create these types of entries, go to the Main Menu, and click on Developer Center. Pick a template that seems to correspond to what you desire to accomplish. Below is specific information on entering the 4 main types of entries in their simpler forms. CS […]

Comments Off on Getting Started

Dates and Times

DATE LEGEND: D Day M Month Yr Year O ordinal To “the” plus ordinal N number Dow Day Of Week W With No without onDate Date that includes the word “on” – or includes an “understood” word “on” isDate Date to be used when a “to be” word is present or “understood”, such as “today […]

Comments Off on Dates and Times

Sample of Use

ORIGINAL SENTENCE (aka “Entry”) ==CV_ SENT001 [0] Please hold while I try the operator. [1] Please hold while I try <PT_Mbox_Owner_Name#2> . [2] Please hold while I try <numberAftNounDigitByDigit|N1|#3> . [3] Please hold while I try the guest. [4] Please hold while I try the administrator. [5] Please hold while I try the fax machine. […]

Comments Off on Sample of Use

Sentence Basics

GlobalConcat System Localizer (aka “System Localizer”) divides system input into the following areas: 1. Text only. This is straight text, perhaps with artistic layout information included, which text is transferred from a database to a System Localizer extract file. Then, the Runtime Engine calls the extract file and transfers that text and its attributes to […]

Comments Off on Sentence Basics

Using the Dev Center

Step #1: Determine whether data is Fixed or Variable Variable data is the part of an entry or sentence that changes every time the data is presented, such as the number “5” in the sentence “You have 5 messages”. Fixed data is everything else – and while certain words may change based on the variable […]

Comments Off on Using the Dev Center

Overview of the Dev Center

The Design and Translation Process Non-Technical Perspective SUMMARY The online System Localizer interface brings the desktop version to easier and broader audience. The System Localizer is a combination of support for the developer and support for translation management and was created specifically for software and IVR developers, game designers, and similar. The System Localizer offers […]

Comments Off on Overview of the Dev Center

Editing HTML using the Web GUI

Whether working on  live web pages, dynamic pages, software HELP pages, online forms or information, most HTML pages can be translated and updated using the attractive Web GUI.  This environment is particularly suited to translators, because displays all in context, and vastly increases the probability of accuracy. This includes SEO and constant changes to keep […]

Comments Off on Editing HTML using the Web GUI

Automated translation “trainable” to your product

Translate Your Software has built-in automated translation software in over a dozen languages. This software will provide better results than the freeware peppering the internet. The cost to use this software is only pennies, but has a great advantage over freebies – the ability to train the software and improve its results. There is a […]

Comments Off on Automated translation “trainable” to your product

Directory of Translators click-to-order qualified professional

Email a request for translation and an experienced professional translation manager will handle the job, or select a translator from a list of selected, pre-qualified, highly experienced translators are assembled in the Directory of Translators, categorized by specialization: general business, technical, training, financial, and technology. Using these translators, and following the guidelines provided, gives you […]

Comments Off on Directory of Translators click-to-order qualified professional

Private “Wiki-style” translation with a password

Made famous by Google’s Wikipedia, “Wiki” is now used to mean total free access by the general public to participate in on-line editing. For privacy, Translate Your Software provides a private version of “wiki-style” – one in which anyone with permission and password can participate in translation, review and approval cycles. This approach is excellent […]

Comments Off on Private “Wiki-style” translation with a password